Почетный диплом IBBY 2022

Среди престижных наград в мире детской литературы особое место нанимает Почетный диплом Международного Совета по детской книге (Honour List IBBY). Это список лучших книг, изданных в разных странах мира – членов IBBY за последние 2-3 года.
Формирование Почетного листа IBBY проводится раз в два года, таким образом создавая уникальную панораму лучших образцов мировой детской литературы от второй половины ХХ века (первые списки Почетного листа были опубликованы в 1956 г) до современности. Задача Honour List IBBY – не только представить лучшие детские книги разных стран, но и предложить их для публикации во всем мире. Таким образом IBBY способствует развитию международного взаимопонимания с помощью детской литературы.

Почетный Диплом IBBY вручается детским писателям – авторам книг из Honour List, лучшим художникам-иллюстраторам и переводчикам. Каждая национальная секция  IBBY представляет своих лауреатов для награждения.
Традиционно, книги-номинанты на Почетный диплом выдвигают российские издательства и библиотеки, поскольку именно они лучше всего владеют информацией какая именно книга получила одобрение юных читателей. Национальной секции IBBY предоставлено право определить Лауреатов Honor List, одного для каждой номинации. Но, поскольку в нашей стране книги издаются также на языках народов России, то в номинации «автор» российская секция IBBY представляет двух лауреатов.
В конкурсном отборе претендентов на Honor List -2022 участвовало 34 книги:, из них 10 в номинации «автор», 8 в номинации «переводчик», и 16 в номинации «иллюстратор». Экспертный совет большинством голосов определил победителей по каждой позиции:

Читать далее

Конгресс завершил свою работу.

Три дня яркого праздника и напряженной работы! Так можно определить атмосферу Конгресса IBBY, который проходил в Москве сентябрьскими днями 2021 года. Москва впервые принимала столь представительное сообщество специалистов по детской книге – писателей, иллюстраторов, издателей, исследователей и библиотекарей – известных деятелей со всего мира. Принимала в сложное время пандемии, в непривычном онлайн формате.

Читать далее

37-й Всемирный конгресс IBBY открылся в Москве

Более 200 участников из 52 стран мира собрала в Государственном музее А.С. Пушкина на Пречистенке церемония торжественного открытия 37 Всемирного конгресса Международного Совета по детской книге (IBBY)

Приветственное послание Владимира Путина участникам и гостям Конгресса  зачитал Советник Президента РФ по вопросам культуры Владимир Толстой. Прозвучали также приветственные слова от Заместителя Председателя Правительства РФ, Председателя оргкомитета Конгресса IBBY, Татьяны Голиковой и Министра культуры РФ Ольги Любимовой, на церемонии выступили Президент Российского книжного союза Сергей Степашин и Специальный представитель Президента по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. Почетный гость Конгресса Президент International Published Association, принцесса Шарджи (ОАЭ) Бодур Аль Касими в своем выступлении подчеркнула, что именно детские книги помогают менять к лучшему нашу реальность.

В режиме онлайн участников торжественной церемонии приветствовал Президент IBBY Минчжоу Чжан (Китай).

Международный совет по детской книге (IBBY), созданный в 1953 году объединяет специалистов книжной культуры детства по всему миру. Традиционно, раз в два года на Конгрессах IBBY подводятся итого многоплановой работы IBBY по поддержке и продвижению детской книги и детского чтения, вручаются награды и отмечаются лучшие писатель, иллюстраторы и переводчики каждой из национальных секций IBBY . 37-й Всемирный конгресс IBBY должен был пройти в Москве в 2020 году, однако пандемия внесла коррективы.

37-й Всемирный конгресс Международного совета по детской книге (IBBY) не только впервые проходит в России, но впервые проходит в гибридном формате: специально для Конгресса в Москве была создана онлайн-платформа, давая возможность делегатам из разных стран мира принять участие в онлайн-формате. в работе тематических секций и круглых столов, дискуссий и торжественных церемоний награждения лауреатов IBBY .

Работа конгресса в гибридном формате будет проходить в течение трех дней, каждый из которых завершается церемонией награждения лауреатов престижных премий IBBY.

Читать далее

Памяти Душана Ролла

Душан Ролл (январь1928- июль 2021) один из создателей знаменитой Биеннале иллюстраторов в Братиславе, скончался 29 июля 2021 года. Ему было 93 года.

Скорбное известие. На протяжении многих лет доктор Ролл возглавлял Международную Биеннале иллюстраторов в Братиславе (БИБ), будучи ее генеральным секретарем, выступал председателем Международного комитета BIB и после 2006 г.  продолжал выполнять обязанности почетного председателя Международного комитета BIB.

Душан Ролл в течение последних пяти десятилетий был важной фигурой для IBBY. Он был председателем жюри премии Ханса Кристиана Андерсена 1980 и 1982 годов, а затем стал вице-президентом IBBY, а затем с 1986 по 1990 гг. занимал пост президента IBBY

Биография Душана Ролла – отражение судьбы его народа, его поколения. Он родился в конце января 1928 года на севере Словакии В 16 лет он стал участником Словацкого национального восстания 1944 года, был ранен.  Учился на факультете Юриспруденции Строительного университет в Братиславе. Работал в издательстве “Свет”, а затем в издательстве “Младе лета”. Будучи заместителем главного редактора издательства “Младе лета” Душан Ролл предложил организовать выставку-конкурс детских иллюстраций художников Чехии и Словакии. Так, в 1965 году состоялась первая Братиславская биеннале, на которую были приглашены и художники стран Восточной Европы. Удачное начинание, поддержанное Министерством культуры Словакии, раздвинуло региональные рамки выставки – на конгрессе Международного совета по детской литературе (IBBY) в Любляне (1966) идея проведения Международной Биеннале иллюстраторов (БИБ) была одобрена. В 1967-м БИБ приняла художников из 24 стран Европы, Азии, Америки.

Душан Ролл на протяжении многих лет был одной из ведущих фигур в культурной жизни Словакии. Будучи режиссером словацкого кинопроизводства, он основал международный кинофестиваль “Агрофильм Нитра”, входил в жюри многих международных кинофестивалей.

Но именно БИБ стала не только главным делом жизни Душана Ролла, но фактически, его прижизненным памятником. Прошло более 50 лет и каждый последующий нечетный год Братислава принимает Международную выставку иллюстраторов детских книг.

Детские писатели многонациональной России

Ольга Васильева (Федорова) – детский писатель, Лауреат Почетного диплома Международного Совета по детской книге (IBBY) 2020 года, ведущий редактор детской литературы Чувашского книжного издательства.

Предлагаем ее заметки о современной чувашской литературе.

Нашу республику называют краем ста тысяч песен, ста тысяч вышивок и узоров. Сохраняя народные традиции, чуваши бережно оберегают свой язык. Он относится к тюркской языковой семье и является единственным живым языком булгарской группы. Чувашский язык очень нежный и мягкий, богатый и неповторимый, живой и образный.

В Чувашской Республике два государственных языка – чувашский и русский. Чувашский народ ценит свой язык, уважает русский. Но как эти два языка отражаются в современной чувашской литературе?

Мировоззрение героев книг стало шире, но в то же время сузилось. Как это понимать? Старшее поколение чувашских писателей активное внимание уделяло деревенской прозе и сюжеты их произведений были связаны в основном с событиями деревенской жизни. Герои современных национальных писателей чаще всего живут в городе, или даже за рубежом. На первый план выходит внутренний мир героя, его внутренний конфликт, эмоции и переживания. И традициям народа почти не уделяется внимание. Теперь героев книг зовут не Марье аппа, Хведер пичче, а Мария Ивановна, Федор Иванович, обращаются к ним на вы, то есть все официально.

Однако, в жизни чувашей всегда особое место занимает отчий дом, малая родина. И тут есть свои особенности: в чувашской традиции к старшим было принято обращаться на ты, и не по имени и отчеству, а к имени добавляются такие слова, как аппа (дословно тетя), мучи (дед), пичче (дядя). Например: Марье аппа, Йаван мучи, Хведер пичче и т.д. В русском языке они соответствуют словам тетенька, дяденька как обращение к старшему человеку. Что же касается чувашских имен, то к именам девушек прибавлялся суффикс –пи, что означает «девица»: Нарспи (красивая девушка), Айпи (ай –луна, пи – девица, луноликая девица); мужские имена – Атнер, Асамат (радуга) и т.д. В ХХ веке героями художественных произведений стали Пети, Нины, Федоры и т.д. Однако тут тоже нужно отметить важный момент. Чувашский алфавит создан чувашским просветителем Иваном Яковлевичем Яковлевым на основе русского алфавита. В чувашском алфавите 37 букв, из них 33 – русские. Поскольку чувашский язык, очень мягкий., то в алфавит были введены чисто чувашские смягчающие буквы – ӗ 7 ӑ ç,. Поэтому русский Федор на чувашском звучит Хеветер, Николай – Микула, Ольга – Ульки, Ульхи, Лиза – Лисук, Пётр – Петер и т.д. Все эти особенности отражаются и в национальной литературе – герои носят русские имена, но на чувашский манер. При переводе на русский язык своеобразие чувашского произношения переводчики сохраняют.

Активное использование в быту русского языка больше, чем родного стало заметно проявляться и в художественных произведениях, увидевших свет в последние годы: появилась такая тенденция: автор пишет на чувашском, но мыслит по-русски. Чувашские звукоподражательные слова заменили на русские: например, кап-кап-кап вместе чувашского пат-пат-пат (о капле), чаще используется калька русских пословиц, хотя на каждый случай есть аналогичная чувашская. То же самое можно сказать и по поводу фразеологизмов: Ср.: Душа ушла в пятки (рус.) – Чере сер тепне анса кайре (чув.) (дословно: сердце ушло под землю), здравствуйте (рус.) – ман килес (чув.) (я пришел, встречайте). И самая распространенная ошибка – конструкция предложений. В чувашском языке сказуемое расположено в конце предложения, в русском – в зависимости от смысла текста. Но, если автор мыслит по-русски, а пишет на чувашском, то получается и неграмотно, и некрасиво, и мысль не верно передается. А ведь чувашский язык лексически достаточно богат, более того, он насыщен подражательными словами: каждый шаг, звук, шорох можно в литературе передать самыми разнообразными подражательными словами.

Поэтому современному чувашскому писателю и, тем более редактору книги нужно быть очень внимательным как к родному языку, так и к русскому…

Что делать в таких случаях? Ответ прост: читать книги, читать чувашских классиков и продолжать писать, учитывая замечания читателей и старших коллег по перу, ведь сохранение и развитие языка зависит только от нас, носителей языка.

Читать далее

Детские писатели многонациональной России

Сегодня площадка нашего сайта предоставлена издателю детской книги из Татарстана.
Гузель Хасанова – руководитель издательства “Юлбасма”, кандидат экономических наук.
Предлагаем вашему вниманию ее взгляд на современое состояние детской книги в республике.

История татарской литературы уходит корнями в эпоху Золотой Орды, в ней существуют сложившиеся веками традиции. Однако книги, написанные специально для детей, появились не ранее начала XIX века и ориентированы они были на просветительско-воспитательные цели.
Изменились ли приоритеты? Что для татарской детской литературы сегодня главное – развлекать или воспитывать?
Для детской литературы, и не только татарской, длительное время было свойственно воспитывать. Сегодня, перед современной мировой детской литературой появились и другие задачи. А вот татарская детская литература инерционно продолжает воспитывать. И, на мой взгляд, в этой ситуации есть два сценария – начать меняться или с высокой долей вероятности стать законсервированной литературой, которая перестала отвечать современной повестке дня. Мы в издательстве находимся в поиске направлений для развития детской татарской литературы. Время рассудит, окажется этот поиск успешным или нет.

Какие яркие произведения современных татарских детских писателей Вы могли бы предложить сегодня ребенку, подростку?
Для детей дошкольного и младшего школьного возраста всегда рекомендую сказки писателя Рабита Батулла. Ярких произведений современных татарских детских писателей для подростков, к сожалению, назвать не могу. Важным событием является перевод на татарский язык книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер», но, насколько мне известно, это частная инициатива, и перевод так и не был издан.

Какие темы волнуют юных читателей? Какие жанры наиболее востребованы?
К наиболее востребованным детским темам я бы отнесла истории, отвечающие на важные детские вопросы – о том, как чувствовать себя другим, о буллинге, о реальном и виртуальном мире, о том, как реагировать на то, что все быстро меняется – в семье, в мире. Ну и конечно вечные темы о справедливости, дружбе и предательстве, о потере близких людей, об отношениях. В поисках ответа на эти вопросы книга может стать хорошим собеседником – зачастую с книгой у ребенка устанавливаются более доверительное отношение к получаемой информации, чем при общении со взрослым.
А еще интересные детские темы связаны с путешествиями, с преодолением невозможного, наверное, в наши дни, когда планета Земля как будто бы изучена, особенно привлекают путешествия в космос. И, конечно, фантастика.
Если говорить о жанрах, то это хорошая художественная литература, хороший детский non-fiction и хорошие графические книги – комиксы, графические новеллы.
Но таких книг в детской татарской литературе так мало, практически нет.

Читать далее

Пушкинский день России

Памятник А.С.Пушкину в «Сквере поэтов»

Париж,1999 год, скульптор Юрий Орехов.

 

 

 

Тает желтый воск свечи,
Стынет крепкий чай в стакане,
Где-то там, в седой ночи,
Едут пьяные цыгане.

Полно, слышишь этот смех?
Полно, что ты, в самом деле?!
Самый белый в мире снег
Выпал в день твоей дуэли.

Знаешь, где-то там вдали,
В светлом серпантинном зале
Молча встала Натали
С удивленными глазами.

В этой пляшущей толпе,
В центре праздничного зала,
Будто свечка по тебе,
Эта женщина стояла.

Встала и белым-бела
Разом руки уронила,
Значит, все-таки, была,
Значит, все-таки, любила!

Друг мой, вот вам старый плед!
Друг мой, вот вам чаша с пуншем!
Пушкин, Вам за тридцать лет,
Вы совсем мальчишка, Пушкин!

Тает желтый воск свечи,
Стынет крепкий чай в стакане,
Где-то там, в седой ночи,
Едут пьяные цыгане…

Леонид Филатов.

Детские писатели многонациональной России

Предлагаем Вашему вниманию заметки о детской национальной литературе Юрия Соловьева, детского писателя из Республики МарийЭл, директора издательского дома «Марийское книжное издательство»

«Прежде всего, национальная детская литература призвана сохранить язык, культуру и традиции народа, а это любовь к своей земле, доброта к окружающим, уважение к старшим. Цель творчества любого национального детского писателя – показать ребенку на примере традиционных ценностей своего народа общечеловеческие ценности.

Базой сохранения национальной культуры должно стать образование, прежде всего, обучение на национальных языках. Только в этом случае ребенок будет в полной мере владеть своим родным языком, чувствовать его красоту, богатство, только тогда он сможет писать стихи, петь песни на родном языке и, таким образом, будет носителем языка.

В Республике Марий Эл марийский язык, наряду с русским является государственным языком, поэтому изучение марийского языка становится обязательным. Но это не совсем та психологическая доминанта какая присутствует при изучение родного языка. В родном языке воспитательная традиция связывает в сознании молодого поколения священные понятия: семья и родной язык, родная природа и родной край, народ и его история, вера и духовная культура. В результате формируется национальное самосознание, национальная гордость.

И все это выводит на новый уровень осознания более широкого понятия – Отчизна, Родина!
Читать далее

Лауреаты литературного конкурса им. Сергея Михалкова

Надежда Васильева дважды становилась лауреатом Международного литературного конкурса им. Сергея Михалкова на лучшее художественное произведение для подростков – в 2014 года (повесть «Гагара») и в 2018 (повесть «Про Дуньку, которую знали все»). И обе ее книги получили признание у читателей, и не только подростков.

По образования, Надежда Борисовна Васильева педагог, окончила факультет иностранных языков Псковского государственного педагогического института. Долгое время работала в школе, и этот опыт общения со школьниками, понимание их проблем и трудности становления личности, определили творчество Надежды Васильевой. Сначала, как считает сама писательница, это была потребность учителя рассказать взрослым, родителям о том, как раним ребенок, как порой беззащитен его внутренний мир. Затем наверно, желание писателя поделиться историями из жизни подростков и на примерах судеб своих героев с сильным, независимым характером вести диалог с читателем о дружбе и любви, о совести и ответственности, о милосердии и долге…

Повесть «Про Дуньку, которую знали все» – о своевольной, дерзкой, отчаянно бесшабашной, невоспитанной девчонке, которая терроризировала всю школу. О том, как она вырастает рассудительной и бесстрашной, ответственной и самостоятельной личностью, умеющей слушать и слышать других.

Читать далее

Лауреаты литературного конкурса им. Сергея Михалкова

«Зима, город Воркута, 1975 год, май, родился Веркин Эдуард»

Так написал в автобиографии один из самых ярких современных авторов для подростков.

Возникает вопрос – почему зима, если писатель родился в мае? А потому что Воркута не случайно в переводе означает «медвежий угол» – город находится на северо-востоке страны почти в двух тысяч километров от столицы. И зимы там долгие – длятся почти девять месяцев.

Будущий писатель учился в обычной общеобразовательной школе и, по собственным воспоминаниям, склонности к литературному творчеству не выказывал.

В 1993 году поступил в Сыктывкарский государственный университет и учился параллельно на историческом и юридическом факультетах. Вот тогда -то и начал писать…. переписывая по нескольку раз свои курсовые работы… по крайней мере, «тяга к сочинительству пошла оттуда» считает сам писатель.

Первой пробой пера, заслуживающей внимания, сам писатель считает конкурсную работу, посвященную 50–летию победы в Великой Отечественной войне. Она была напечатана в одной из провинциальных газет и принесла автору первый гонорар.

После окончания университета Эдуард Веркин работал преподавателем обществоведения в одном из вузов Воркуты. В этот период его рассказы уже печатались в журналах: «Урал», «Белый бор», «Север», «Берег» и других.

Интерес, с которым встретили читатели произведения Эдуарда Веркина, помогли ему вступить в воркутинский Союз писателей, и затем, по рекомендации союза писатель поступил на Высшие литературные курсы при Литературном институте имени А. М. Горького (2003г).

Эдуард Веркин работает в разных жанрах, он считает, что звучать на одной ноте скучно и утомительно. В его творческом багаже — детективы, страшилки, фантастика, фэнтези, мистика, приключения, путешествия. Он всё чаще заявляет о себе как об авторе, берущимся за сложные современные и исторические темы. Реалистическая проза Веркина — неизменный фаворит всех ведущих премий по детской литературе.

Язык произведений Эдуарда Веркина своеобразен, необычен, сюжет — непредсказуем, близок современным подросткам динамичностью, погружённостью во внутренний мир героев. В основу многих произведений писателя легли личные житейские наблюдения.

В 2010 году вышла повесть «Друг-апрель». Рукопись этой повести стала победителем Второго Международного литературного конкурса им. Сергея Михалкова на лучшее художественное произведение для подростков. Проблемы, затронутые в повести обращены к сложному периоду становления личности подростка. Автор обращается теме первой любви, раскрывает борьбу героя с обстоятельствами и «непреложными законами жизни». Повесть была высоко оценена критиками, включена в список выдающихся книг мира «Белые вороны–2012».

Сегодня Эдуард Николаевич Веркин живёт в Иванове. Он обладатель более 13 престижных литературных наград, автор более 70 книг (а может быть и больше!), его роман «Облачный полк» вошёл в список 100 главных книг постсоветского времени, составленный сайтом «Год литературы» по результатам опроса 24 экспертов.

Писатель пишет для подростков, поскольку считает, что «детство — самая важная пора в жизни. Никогда человек не чувствует мир так тонко, как в детстве, никогда мир не бывает так огромен и интересен».

Читать далее