Семейное чтение по четвергам

Сегодня мы познакомимся с татарской народной сказкой.  Экият – так звучит по-татарски слово «сказка». Среди тюркских народов нашей многонациональной страны, по численности населения татары занимают второе место, после русских. Интересно, что до революции этноним «татары» распространялся на значительное количество народов, исповедавшее ислам. Но после – большинство из них обрели свое самоназвание, и лишь казанские, астраханские, сибирские и крымские татары сохранили за собой данный этноним. 

Как ни странно, но на фольклор татар Поволжья (казанских и астраханских) одним из первых обратил внимание венгерский филолог-полиглот Габор Балинт – в 70-х годах XIX века он приезжает в Россию для изучения татарского языка и записывает 34 народные сказки. Вслед за ним, татарские и русские ученые обращаются к исследованию татарского фольклора. Известно, что у поволжских татар издревле широкое распространение получили рукописные книги. Изучение этих книг позволили обнаружить тексты почти 70 неизвестных ранее народных сказок. Фольклорные экспедиции, систематически организуемые с 1946г. Татарским институтом языка и литературы расширили базу данных до 313 сказок, половина из которых также впервые была введена в научный оборот. 

Сейчас все известные татарские сказки опубликованы. Но что оказалось неожиданным – сказок о животных в татарском фольклоре очень немного! Всего лишь не более 8% от общего количества сюжетного репертуара. И все они адресованы детям. Основные герои этих сказок – домашние и дикие животные, и также птицы, а самый популярный герой – Лиса! Она главный персонах в большей половине татарских сказок. Иногда, Лиса предстает в сюжете как коварная и хитрая, которая добивается всего обманом, но иногда – как умная, ловкая находчивая!

Но в сказке, которую сегодня расскажет нам заведующая массовым отделом саратовской областной библиотеки для детей и юношества им. А.С. Пушкина Елена Березина, главный герой -Петух!

Семейное чтение по четвергам

Сегодня в нашей программе прозвучит русская народная сказка из серии бытовых. В бытовых сказках нет магических персонажей, фантастических событий и чудесных превращений. Они по-житейски просты, в них описание народного повседневного быта, та реальная жизнь, в которой так важны смекалка и терпение, доброта и милосердие, трудолюбие и умение быть щедрым. В таких сказках порицается несправедливость и корысть, жадность и эгоизм, подлость и глупость. Интересно, что сюжеты бытовых сказок чаще всего из сферы трудовой деятельности человека, и добро в них побеждает зло благодаря труду во благо.

Какие же мудрые эти бытовые сказки! В них всегда можно найти подсказку как выйти из трудных житейских ситуаций!

Вот такая и сказка «Крылатый, мохнатый да масленый». Она о том, как сохранить мир и благополучие в доме. Читает сказку Александра Гладкова, студентка Высшего театрального училища им. М.С.Щепкина.

 

Семейное чтение по четвергам

Сегодня в нашей программе прозвучит греческая народная сказка.

Удивительно, но сказки Древней Греции до наших дней не дошли. Мы хорошо знаем древнегреческие мифы и легенды, сюжеты которых на протяжении столетий питают европейское искусство. Имена героев древнегреческих мифов стали нарицательными в интеллектуальном пространстве мировой культуры. Но почему же древнегреческие сказки остались без внимания? Может быть потому, что рассказывали их лишь в женской половине дома, сюжеты были бесхитростны, скорее всего на бытовые темы, и потому считались несерьёзными. Вот никому и в голову не приходило собирать и записать эти сказки. И все же, отголоски сказочных сюжетов находят отражение и в мифах, и в комедиях древнегреческих авторов.

Лишь в конце XIX века ученые начинают обращать внимание на греческий фольклор, в том числе собирать и изучать народную сказку. И оказалось, что греческие сказки по сути своей не очень-то и отличаются от сказок европейских народов! В них есть глупые цари и мудрые правители, великаны и карлики, и, конечно же, говорящие животные, волшебники, драконы и феи. Однако, есть и нечто особенное в греческой народной сказке позднего времени! В привычных сюжетах органично уживаются сказочные персонажи и герои древних мифов! И сказочные герои от этого соседства становятся более колоритными, а сюжеты – интригующими. Более того, привычные сюжеты в греческих сказках и завершаются необычно. И от этого сказка становится завораживающей и еще интереснее.

Вот такую, необычную греческую сказку с интригующим названием «Бесконечная сказка» рассказывает российский актер театра и кино, Заслуженный артист России Эвклид Кюрдзидис.

Семейное чтение по четвергам

 

Замечательную волшебную сказку «Царевна – лягушка» рассказывает сегодня актриса театра и кино Любовь Толкалина.

Знакомая, и очень любимая сказка о заколдованной невесте!

Но, знаете ли вы, что родиной Царевны-лягушки считается небольшой городок Шадринск в Зауралье? Этот удивительный по своей мудрости и поэтичности сюжет рассказал знаменитому собирателю русских сказок А.Н. Афанасьеву известный шадринский краевед А.Н.Зырянов В своем первом сборнике «Народные русские сказки» А. Н. Афанасьев поместил сказку под номером 104.

Александр Никифорович Зырянов (1830– 1884), зауральский краевед-самородок, государственный крестьянин Шадринского уезда Пермской губернии, получил признание уже среди своих современников, отмечавших широчайший круг его интересов и научный масштаб его трудов. В России середина ХIХ в. ознаменовалась расцветом провинциальной культуры, в том числе и фольклористики. Исследователи-краеведы принимали активное участие в земских делах, собирали этнографические сведения, изучали местный фольклор и экономику края. Версия сюжета о царевне – лягушке Зырянов записал в русском селе Шадринского уезда. Кстати, этот же сюжет, но с оттенками национального колорита встречается и в фольклоре татар и башкир, проживающих также в Зауралье.

Волшебная сказка «Царевна- лягушка», опубликованная Афанасьевым в первых выпусках сборника «Народные русские сказки» (1855-1863 гг), быстро приобрела популярность у взрослых и детей. О чем же она? Прежде всего о том, что нельзя делать выводы по внешнему виду – в любой непривлекательной лягушке может скрываться Василиса Прекрасная, со своим богатым духовным миром. О том, что надо доверять любимым. И еще много, много народной смекалки и мудрых мыслей скрывает этот сюжет…

Кто не знает детскую сказку о Курочке Рябе и золотом яичке? Даже став взрослыми, мы не задумываясь перескажем сюжет ребенку, практически теми же словами, что слышали его в детстве от наших мам и бабушек. При этом мало кто сможет сказать, о чем же эта история про курочку и яичко? Как жаль, что мы не анализируем сказки, не ищем в них глубинный смысл и, как правило, читаем лишь в адаптированном для детей варианте. Этот небольшой сюжет, ставший уже каноническим, известный педагог и писатель XIX века  Константин Ушинский сократил, обработал и предложил для детей как доступный и понятный. Но ведь в каждой сказке заложен свой глубокий сакральный смысл! И не один!

Вот Борис Заходер, известный писатель и популяризатор мировой детской классики считал, что «Курочка Ряба» — это сказка о человеческом счастье: «Счастье — это золотое яйцо — люди бьют его и так, и эдак, а пробежала мышка, хвостиком махнула…». В символике цвета золото означает вечность, отсутствие времени. Но люди не берегут это счастье, не ценят. И лишь потерявши, горюют! И Курочка Ряба обещает снести им простое, обыкновенное яйцо!

Но есть и другие толкования этого древнего восточнославянского сюжета…Может быть он заинтересует взрослых?

А для детей мы предлагаем спектакль Московского театра кукол, и играют в нем уникальные мимирующие куклы. Они открывают и закрывают рот, морщат лоб и нос, и даже шевелят ушами. Поэтому так выразительны эмоции героев этой детской сказки!

Кстати, МОСКОВСКИЙ ТЕАТР КУКОЛ старейший театр кукол не только столицы, но и один из старейших в России. Он был создан в 1929 году для пропаганды детской литературы и назывался тогда «Театром детской книги» при Госиздате. Инициатором создания такого театра стал ученик Вахтангова, режиссер, драматург, энтузиаст кукольного дела Виктор Швембергер. Уже в 1930 году театр получил статус профессионального, и до сих пор радует детей и взрослых великолепными спектаклями и незаурядными постановками как для малышей от 0+ до 3+ («Театр на ладошке»), так и для подростков и взрослых.

Ушел из жизни Михаил Яснов

Ушел из жизни Михаил Давидович Яснов – поэт, переводчик, детский писатель.

Один из самых популярных детских поэтов современной России, в стихах которого органично сочетаются трагизм и самоирония, культурные ассоциации и языковая игра.

Один из крупнейших исследователей и переводчиков французской поэтической классики.

Один из ярких просветителей и популяризаторов идеи поэтического воспитания ребенка.

Творческая жизнь Михаила Давидовича не ограничивалась стихами и переводами – он писал статьи и эссе, составлял антологии и встречался с читателями, проводил семинары и мастер-классы, выступал перед профессиональной аудиторией и руководил студией художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга.

М.Яснов – лауреат многих литературных премий за переводы и стихи для детей. В частности, он был удостоен премии имени С.Маршака за детскую книгу “Праздник букваря”, премии имени К.Чуковского «За творческий вклад в отечественную детскую поэзию», награжден орденом Золотого Орла “За высоту творческих свершений”, обладатель Почетного диплома IBBY (2002).

Михаил Яснов родился в Ленинграде в 1946 году. Окончил филологический факультет Ленинградского государственного университета имени А.А. Жданова (1970).

Член Союза писателей (1982), Союза писателей Санкт-Петербурга и Гильдии «Мастера литературного перевода».

Член секции Санкт-Петербургского Совета по детской книге.

В нашей памяти сохранится этот удивительный поэт и замечательный, светлый человек.

Глубокие соболезнования родным и близким Михаила Яснова, друзьям и коллегам.

К 100-летию со дня рождения Джанни Родари

Международный Совет по детской и юношеской книге (IBBY) объявил 2020 год – Годом Джанни Родари (1920-1980).

Поводом послужило 100-летие со дня рождения знаменитого итальянского детского писателя и 50-летие присуждения ему Премии Ганса Христиана Андерсена (1970) – самой престижной премии в мире детской литературы (ее еще называют малой Нобелевской премией).

Детям Советского Союза Джанни Родари «открыл» патриарх советской детской литературы Самуил Маршак. В 1951 году были опубликованы первые произведения будущего знаменитого писателя – «Книжка веселых стихов» и сказка «Чиполлино». Но они прошли совершенно незамеченными для итальянских критиков и читателей.

Зато на них обратил внимание Самуил Маршак, который чутко окликался на появление талантливых детских произведений в разных уголках мира!

В 1952 году Маршак пригласил Джанни Родари в СССР, где затем Родари бывал неоднократно. Сам писатель говорил, что «каждая поездка в СССР заводила мой творческий механизм как часы, минимум на на десять лет».

В 1953 году первые произведения Джанни Родари были переведены и опубликованы на русском языке. Стихи переводил сам Маршак, а сказку о добром и храбром мальчике-луковке, который борется против зла и несправедливости – Злата Потапова. Этот классический сказочный сюжет Родари облек в совершенно новую аллегоричную форму, создав современный в то время социальный сюжет, в котором присутствовала и классовая борьба, и тяготы режима, и социальная незащищенность бедняков. Родари сумел подать его ярко, вкусно, под «литературным» соусом из фруктов и овощей. И сказка сразу приобрела особую популярность среди детей и взрослых.

Читать далее

Семейное чтение по четвергам

 

Друзья!

Сегодня Вы услышите литовскую народную сказку «Королева ужей», которая считается не только одной из самых старинных сказаний в балтийском фольклоре, но и самой популярной в Литве, как популярны и имена героев сказки Элге и Жилвинас (в переводе с литовского означает Ель и Уж или Змей).

На сюжет этой сказки были созданы балет ( композитор Эдуардас Бальсис) и великолепная бронзовая скульптура, установленная в Ботаническом парке курортного городка Паланга (скульптор Робертас Антинис), художественные и мультипликационные фильмы и даже рок опера (композитор Лаймис Вилкончюс, поэт Сигитас Гядув).

С этой необычной, но очень популярной литовской народной сказкой нас знакомит актриса, режиссер, сценарист Грета Шушчевичуте.

 

IBBY объявил состав жюри премии Ганса Христиана Андерсена 2022 года

Премия Ганса Христиана Андерсена– высшая международная награда, присуждаемая авторам и иллюстраторам книг для молодежи. Она вручается один раз в два года на Всемирном Конгрессе IBBY за важный творческий вклад в литературу для молодежи.

Жюри премии Ганса Христиана Андерсена 2022 года возглавила Дзюнко Йокота (Эванстон, IL, США).

Члены жюри:

  • Антуан Аль Чартуни (Ливан) – писатель и профессор в ливанском университете;
  • Марилар Алейхандр (Испания) – писатель, поэт, переводчик;
  • Эвелин Ариспе (Мексика/Великобритания) – профессор и исследователь детской литературы в Университете Глазго;
  • Мариэлла Бертелли (Канада) – двуязычный рассказчик (сказительница), детский библиотекарь;
  • Тина Билбан (Словения) – старший научный сотрудник Института гуманитарных исследований Nova Ревия (Любляна), литературный критик, редактор, автор и переводчик;
  • Вивиана Эзратти (Франция) библиотекарь и экс- директор медиатеки Франсуазы Саган в Париже;
  • Дживон Ли (Южная Корея) – преподаватель польского отделения Университета Ханкук и кафедры иллюстрации Сеульского университета;
  • Робин Морроу (Австралия) основатель первого книжного магазина детских книг в Новом Южном Уэльсе, преподаватель курса детской литературы в университетах Австралии;
  • Яана Песонен (Финляндии) – преподаватель кафедры образования Хельсинкского университета, исследователь детской литературы;
  • Сесилия Ана Репетти (Аргентина) – специалист по литературе, Главный редактор журнала SM в Аргентине.
  • Лиз Пейдж Исполнительный директор Международного совета по детской книге (Базель, Швейцария), официальный представитель IBBY в жюри.  

Пресс-релиз IBBY на английском языке …

В ГОСТЯХ У СКАЗКИ

15 октября в Художественном музее «АРТ-ДОНБАСС» открылась выставка победителей и призеров Открытого конкурса детского рисунка «В гостях у сказки». Конкурс был приурочен 215-летию со дня рождения знаменитого сказочника Г. Х. Андерсена (1805-1875).

В конкурсе приняли участие юные художники в возрасте от 7 до 16 лет, ученики художественных школ, школ искусств и изостудий городов и поселков Донбасса – Донецка, Макеевки, Горловки, Енакиева, Тореза, Дебальцева, Амвросиевки, Снежного, Юнокоммунаровска, Зугрэса и др. На конкурс было подано 271 работа из 31 учебного заведения. Юные художники работали по трем номинациям: «Любимый сказочный персонаж», «А потом…», «Старая сказка на новый лад».

Оригинальные номинации конкурсного состязания – позволили участникам не только показать свои художественные возможности, но проявить фантазию, творчески переосмыслить знакомые сюжеты, придумать и нарисовать «продолжение» сказочной истории.

Читать далее